info@gnosis.hr

Prevoditelji za točne i precizne prijevode u koje se možete pouzdati

GNOSIS prevoditeljska agencija > Blog > Prijevod > Prevoditelji za točne i precizne prijevode u koje se možete pouzdati
prevoditelji

Prevoditelji za točne i precizne prijevode u koje se možete pouzdati

Trebaju vam profesionalni prevoditelji? Baš kao što ne može svatko biti liječnik, profesor ili glumac, tako ni posao prevoditelja nije za svakoga. Premda teoretski bilo tko može naučiti neki strani jezik, praksa kaže da za jezične poslove ipak treba imati „žicu“. Potrebno je savršeno razumjeti jezik, njegovu srž, iznimke, sklad te način pisanja i govora.

U prošlosti su prevoditelji prevodili uz pomoć rječnika te raznoraznih knjiga čime im je posao bio još zahtjevniji nego danas.  Uz dostupnost različitih online alata i aplikacija za prevođenje, trebaju li prevoditelji biti jednako obrazovani kao i prije? Mnogi se čak pitaju i zašto platiti prevoditelja kada uz nekoliko klikova sami mogu prevesti svoj tekst. I premda to sve zvuči tako jednostavno, stvarnost je ipak drugačija. Nikada ne podcjenjujte posao prevoditelja jer njihov rad iziskuje iznimno bogato znanje, iskustvo, trud, fokus te vokabular koji nijedan online alat ne može nadmašiti.

Prevoditelji puno čitaju, neprestano se usavršavaju i istražuju. Nerijetko se za njih kaže da su mostovi koji povezuju ljude iz cijeloga svijeta. Ponekad je angažiranje stručnih prevoditelja neizbježno, a u određenim situacijama njihova usluga vam može biti od neizmjerne važnosti.

 

Vrste prevoditelja

Iako im je svima zajednička poveznica poznavanje jezika, prevoditelji se razlikuju po načinu na koji prevode. Postoje prevoditelji koji prevode pismenim i usmenim putem.

 

Prevoditelji pismenih dokumenata

Pismeni prijevodi obuhvaćaju prijenos teksta iz jednog jezika na drugi vodeći računa o smislu i strukturi određenog jezika.  Unatoč godinama rada, čak i najiskusniji prevoditelji za svaki novi projekt, iznova istražuju područje koje prevode. Nerijetko obuhvaćaju različita područja počevši od medicine, fizike, financija preko turizma do tehnologije. To je još jedan pokazatelj koliko je zapravo posao prevoditelja zahtjevan i kompleksan.

Klijent ima pravo zatražiti prijevod bilo koje vrste dokumenta, a proces od početnog do završnog koraka je više-manje isti za svaki zapis. Nakon zaprimanja dokumenta slijedi pregled i analiza na temelju koje se izrađuje besplatna procjena. Zatim se izrađuje predložak, proučava se terminologija, istražuje područje, formira glosar a tek onda započinje prevođenje teksta.  Kada se tekst prevede, slijedi pregledavanje nekoliko puta, obrada teksta, grafička priprema, lektura i u konačnici isporuka teksta klijentu.

Uz uobičajeni prijevod dokumenata s jednog jezika na drugi, prevoditelji također pretvaraju i zvučne zapise u pisani oblik. Nakon što odrade proces transkripcije, po potrebi naknadno prevode tekst.

 

Usmeni prevoditelji

Usluga usmenog prevođenja je zahtjevnija jer u tom slučaju prevoditelji moraju biti konstantno koncentrirani, stopostotno prisutni i fokusirani na govor.  Često se u ovakvoj vrsti prevođenja dogode i nepredvidive stvari, riječi i izrazi. U tim trenucima prevoditelj pokazuje svoje prave vještine te mora znati pravilno interpretirati i prenijeti frazu koja mu možda i nije „najbliskija“.

Postoje tri vrste usmenog prevođenja, a to su: simultano, konsekutivno te šaptano.

Simultani prevoditelji imaju najteži zadatak. Oni govore istovremeno kada i govornik. Dok govornik govori normalnom brzinom, prevoditelj ga sluša te prenosi njegove riječi na ciljni jezik.

S druge strane, konsekutivni prevoditelj i govornik govore naizmjence. Nakon što govornik izgovori neku rečenicu, prevoditelj ju ponovi na ciljnom jeziku. Ovakva vrsta prijevoda se uglavnom koristi za vrijeme telefonskih razgovora, poslovnih sastanaka i slično.

I kao treću vrstu usmenog prevođenja imamo šaptano prevođenje. Baš kao što mu i sam naziv govori, riječ je o šaptanju riječi. Tijekom nekog sastanka ili konferencije prevoditelj klijentu doslovno šapće prijevod. Budući da se za vrijeme prevođenja ne koristi nikakva tehnička oprema, često znaju nastati poteškoće u komunikaciji. Zato je od iznimne važnosti da prevoditelj govori dovoljno glasno i jasno kako bi ga slušatelj mogao razumjeti.

 

Sudski tumači

Kao posebnu vrstu prevoditelja, istaknut ćemo sudske tumače čija je odgovornost velika, a uloga bitna u mnogim životnim situacijama. Kada je riječ o prevođenju poslovnih ugovora, osobnih dokumenata, kreditnih zahtjeva, kupoprodajnih ugovora i slično, tada prevoditi mogu isključivo ovjereni prevoditelji. Sudski tumači ili ovjereni prevoditelji prevode na zahtjev pravne osobe, građana, suda ili državnog tijela.

Sudski tumači su visokokvalificirane osobe s položenim stručnim ispitima koji su prisegnuli pred sudom da će posao obavljati savjesno, profesionalno i u skladu sa Zakonom. Dakle, svaki prijevod napisan od strane sudskog tumača mora biti ovjeren pečatom i potpisom kako bi bio važeći.

prijevod na engleski jezik

 

Prevoditelji: obrazovanje i specijalizacija

Prevoditelji ne moraju nužno imati završen fakultet vezan za tu struku, no njihovo razumijevanje i znanje stranih jezika mora biti na C1-C2 razini. To obuhvaća savršen govor i pisanje te sposobnost prevođenja s jednog jezika na drugi u što kraćem vremenskom periodu. Naravno, formalno obrazovanje je uvijek dobro došlo jer će se takvi prevoditelji uvijek više cijeniti, a klijenti će im i više vjerovati.

Prevoditelji agencije GNOSIS stručni su i visokoobrazovani s dugogodišnjim iskustvom te će vam kao takvi pružiti samo vrhunsku uslugu.

Ono što se svakako preporučuje svakom prevoditelju je specijalizacija za 1-3 područja koja će prevoditi. Time se povećava kvaliteta prijevoda i raste konkurentnost na tržištu. Specijalizacija za određena područja u Hrvatskoj nije obavezna, no u  svijetu se pokazala kao sjajno rješenje.

Osim lingvističkog znanja i poznavanja terminologije, ono bez čega ne može postojati kvalitetan prevoditelj je – ljubav prema jeziku. Osoba koja ne voli jezike, neće moći razumjeti njihovu srž. Moći će prevesti rečenicu površno, pa čak i gramatički ispravno, no neće moći prenijeti njezino pravo značenje. Zato je vrlo važno odabrati prevoditelja koji će vam moći pružiti adekvatnu uslugu.

 

Kako razlikovati profesionalnog prevoditelja od prevoditelja „u pokušaju“?

Svijet nikada nije bio povezaniji, pa je tako i potreba za prijevodima sve češća. Kao što smo već ranije spomenuli, mnogi podcjenjuju prevoditeljske usluge i sami se upuštaju u takve poslove koji uglavnom rezultiraju lošim ishodima.

Zamislite što bi se dogodilo kada bi svi počeli samostalno prevoditi tekstove bez odgovarajućeg znanja i iskustva? Nastao bi totalni kaos i nitko se više ne bi mogao sporazumjeti. Ne kaže se bez razloga da je prevođenje puno više od pretipkavanja riječi s jednog jezika na drugi. Važno je znati na pravilan način prenijeti misli, kulturne osobitosti ali i osjećaje na ciljni jezik.

Imajte na umu da vam profesionalni prevoditelj neće ponuditi prevođenje stručnog teksta od 10 000 riječi za samo jedan dan. Također vam neće reći cijenu bez da prethodno napravi procjenu teksta koji pošaljete. I ono najvažnije, profesionalni prevoditelj vam neće prevesti tekst za neku mizernu cifru. Nikada nemojte štedjeti na dobrom prevoditelju jer  zasigurno ne želite dobiti loš prijevod koji u konačnici neće ispuniti vaša očekivanja.
 

Prevoditeljska agencija GNOSIS – prevoditelji kojima možete vjerovati

Internet je danas preplavljen različitim prevoditeljskim agencijama, ponudama i freelance prevoditeljima, stoga je izbor zaista raznolik. No, raznolik izbor sa sobom nosi i različite cijene, ali i kvalitete usluga. Zato je vrlo važno odabrati prevoditeljsku agenciju koja vas neće iznevjeriti.

Prevoditeljska agencija GNOSIS pružit će vam uslugu koju tražite. 11 godina rada te profesionalni i educirani prevoditelji nude vam kvalitetan prijevod s i na više od 50 stranih jezika.

Tisuće zadovoljnih klijenata svjedoči o kvaliteti, točnosti i brzini isporuke. Svakom projektu prevoditelji pristupaju odgovorno posvećujući maksimalnu pažnju kvaliteti i točnosti prijevoda te poštivanju dogovorenih rokova. Zatražite besplatnu ponudu!