Prevoditeljske agencije idealan su odabir za sve koji trebaju i traže stručne prevoditeljske usluge. Mnogi se za uslugu prijevoda “snađu” na način da tekst za prijevod povjere prijatelju ili poznaniku koji “dobro zna jezik” pa na takav način prijevod dobiju besplatno ili uz vrlo nisku naknadu. Drugi pak kontaktiraju osobe na raznim internetskim oglasnicima koje se predstavljaju kao “prevoditelji” te obećavaju da će za minimalni iznos isporučiti dobar prijevod. Sve su to zapravo rizične radnje jer kvalitetan, točan i precizan prijevod može vam isporučiti samo stručan prevoditelj s godinama iskustva koji dobro poznaje kako jezik originalnog teksta tako i ciljni jezik prijevoda. A upravo takve prevoditelje zapošljavaju prevoditeljske agencije.
Prevoditeljske agencije obično nude prevoditeljske usluge za velik broj jezika. Tako, primjerice, u prevoditeljskoj agenciji GNOSIS nudimo prijevode na više od 60 stranih jezika kao što su engleski, njemački, talijanski, ruski, španjolski, portugalski, slovenski, poljski i brojni drugi. Prednost prevoditeljskih agencija za vas je i u tome što će one materijal za prijevod dodijeliti prevoditelju koji s tom vrstom teksta već ima iskustva. Npr. treba vam prijevod geodetskog elaborata na engleski jezik. U prevoditeljskoj agenciji taj će projekt dobiti prevoditelj koji već ima značajnog iskustva u prevođenju građevinskih i srodnih tekstova. Na taj se način postiže optimalna kvaliteta prijevoda, a također i najbrži rok isporuke. Jer dok će stručan prevoditelj prijevod napraviti u prihvatljivom roku, osoba koja nije stručnjak za to područje s takvim prijevodom bi se dosta namučila, vremenski bi se sve oteglo, a sami prijevod sasvim sigurno ne bi bio kvalitetan kao onaj kojeg će napraviti stručni prevoditelj.
Prevoditeljske agencije idealan su partner za sva poduzeća koja žele ostvariti globalni doseg u svom poslovanju i probiti se na svjetsko tržište. Hrvatska kao dio EU-a ima odlične poslovne mogućnosti na tom velikom tržištu od preko 500 milijuna ljudi. No ne samo EU; firme koje žele rasti i napredovati svoje usluge i proizvode mogu predstaviti cijelom svijetu. Danas je to vrlo lako napraviti putem, primjerice, web-stranice koja vas može promovirati globalno, izvan svih zemljopisnih okvira. I upravo su tu ključne prevoditeljske agencije. Naime, bez kvalitetnog prijevoda vaše web-stranice, opisa proizvoda, brošura, kataloga, ugovora, natječajne dokumentacije i sl. ne može se postići uspjeh. Zato nije ni čudo što prevoditeljske agencije svake godine imaju sve više posla jer sve više firmi, ali i pojedinaca, traži kvalitetne prevoditeljske usluge.
Prilikom narudžbe prevoditeljske usluge, prevoditeljska agencija može vam postaviti pitanja poput kome je prijevod namijenjen, želite li da prijevod pregleda izvorni govornik, imate li svoj specifični glosar ili popis termina koji želite da se koristi i sl. Naime, nije isto je li prijevod namijenjen za internu uporabu u poduzeću ili je namijenjen javnosti. Za prijevode koji će javno biti dostupni, npr. na web-stranici ili kao promotivna brošura, preporučuje se i lektura, tj. da prijevod pregleda izvorni govornik. Neka pak poduzeća za visokospecijalizirane tekstove imaju vlastiti glosar i rječnik termina koji učestalo koriste, stoga te termine treba uzeti u obzir prilikom izrade prijevoda.
Prevoditeljske agencije mogu vam isporučiti sljedeće usluge: pisani prijevodi, prijevodi ovjereni od sudskog tumača, lektura i korektura, usmeno prevođenje (simultano i konsekutivno). Pisani prijevod je, kao što sam naziv govori, pisani prijenos teksta s jednoga na drugi jezik. Ovjereni prijevodi su oni koje radi i ovjerava ovlašteni sudski tumač. Svojim žigom potvrđuje istovjetnost prijevoda s izvornikom. Lektura i korektura odnosi se na ispravljanje pravopisnih i gramatičkih pogrešaka u nekom tekstu, kao i na stilsku optimizaciju. Usmeni prijevodi odnose se na usmeni prijevod značenja i smisla izgovorenih rečenica bilo direktno (simultano) bilo nakon kratkog vremenskog razmaka od onoga što je rečeno (konsekutivno).
Pisani prijevodi ne naplaćuju se po broju stranica, nego po broju kartica teksta. Jedna kartica sadrži 1500 znakova s razmacima (characters with spaces). Cijena prijevoda ne ovisi samo o broju kartica teksta, nego i o složenosti teksta, roku isporuke, jeziku itd. Na primjer prijevod na švedski ili nizozemski jezik košta više od prijevoda na engleski ili njemački. Isto tako žurni prijevodi, kada je potrebno raditi prekovremeno kako bi se prijevod isporučio u zadanom roku koji je kratak, koštaju više od prijevoda koji se isporučuju unutar standardnog roka.
Za dodatnu kvalitetu prijevoda preporučuje se naručiti uslugu lekture prijevoda. Riječ je o dodatnom pregledu prevedenoga teksta od strane neovisnog jezičnog stručnjaka čime se osigurava maksimalna kvaliteta.
Prevoditeljske agencije za uslugu prijevoda kontaktiraju razni klijenti: pojedinci, obrti, poduzeća, organizacije, banke, državne ustanove, ministarstva, odvjetnički uredi, sveučilišta itd. Postoji velik broj situacija u kojima je nekom potreban prijevod – bilo da se radi o, primjerice, prijevodu knjige za osobne potrebe, prijevodu sažetka završnog rada, prijevodu poslovnog dokumenta nekog poduzeća, prijevodu brošure, kataloga, web-stranice, pravnih dokumenata i sl.
Svatko tko razumije da je jedino točan i kvalitetan prijevod onaj koji se može bez bojazni upotrijebiti za osobne ili poslovne potrebe, za uslugu prijevoda obratit će se prevoditeljskoj agenciji. Mnogi npr. misle da svatko “zna engleski” zbog sveprisutnosti ovog jezika u medijima, na televiziji, internetu itd. Ipak, prevođenje tekstova s i na engleski jezik, pa čak i općih tekstova, puno je složeniji posao nego što se možda na prvi pogled doima. Naime, kvalitetno prevođenje ne znači puku zamjenu engleskih riječi hrvatskima ili obrnuto, već prenošenje značenja i smisla teksta na ciljani jezik, i to tako da se uzimaju u obzir sve semantičke, stilske, kulturološke pa i povijesne značajke.
Stoga, ako želite biti sigurni da će vas tekst prevesti jezični stručnjak odnosno visokokvalificirani prevoditelj s iskustvom te da ćete se u prijevod moći potpuno pouzdati, najbolje rješenje je kontaktirati renomirane prevoditeljske agencije. Pitom nije bitna vaša fizička lokacija; s obzirom na to da se prijevodi uglavnom isporučuju e-mailom, željeni prijevod dobit ćete u skladu s dogovorenim rokom.
Ako želite da vam pošaljemo besplatnu ponudu za prijevod vašeg teksta, kontaktirajte nas bez obveze na našu e-mail adresu info@gnosis.hr te nam u privitku pošaljite materijal za prijevod kao Word ili PDF dokument. Nakon primitka vašeg zahtjeva uskoro ćemo vam se javiti s neobvezujućom ponudom.